Algerian poet Mohamed Tadjadit, winner of the Index 2025 Freedom of Expression Award in Arts, was recently jailed following trumped-up charges. He is also facing separate charges that mean he could face the death penalty. Tadjadit writes raw poetry rooted in social reality and his poems have quickly become a popular expression of the anger, hope and dignity of a people striving for freedom against an authoritarian government.
He writes about the challenges facing Algerian youth: unemployment, marginalisation, lack of opportunities, bureaucracy, the state of the economy and social exclusion.
He was jailed by the authorities for his part in the Hirak movement – a series of peaceful protests which started in 2019 after then president Abdelaziz Bouteflika announced his intention to stand for a fifth term. After the protests erupted, Bouteflika resigned but his place was taken by former prime minister and ally Abdelmadjid Tebboune.
Under Tebboune, there has been escalating repression and the systematic criminalisation of all dissenting voices. Algeria faces one of the darkest periods in terms of freedoms and human rights since its independence.
Zaki Hannache, a member of the Anti-Repression Network, became involved with Tadjadit the year he was first arrested.
“I had been documenting arbitrary arrests linked to popular mobilisations since July 2019, which led me to follow his case closely from the start,” Hannache said. “I was present when Mohamed was apprehended following a peaceful sit-in in solidarity with prisoners of conscience in front of the Sidi M’hamed court.”
Hannache, who now acts as Tadjadit’s representative and manages his Facebook page, has been legally pursued and imprisoned for his work documenting human rights violations, particularly regarding prisoners of conscience.
Tadjadit was arrested immediately after the sit-in and has since become known as “the poet of the Hirak”.
Hannache told Index: “Mohamed’s poetry resonated widely because it is accessible, sincere and deeply rooted in social reality. Mohamed writes in Algerian darija, a simple, popular and easily understandable language. He addresses current events, the everyday experiences of citizens, their frustrations and aspirations. His poems speak truths without filter, delivered through a courageous activist voice, while also incorporating historical references that strengthen their impact.
“Mohamed belongs to a generation that grew up just after the ‘black decade’, a dark period marked by violence and terrorism. He also lived under Abdelaziz Bouteflika’s 20-year governance, characterised by widespread corruption and chaotic administration. The sense of lacking real freedom despite the sacrifices of independence martyrs, the experience of oppression ( hogra ) and the political use of fear during the ‘black decade’ to suppress legitimate popular demands all profoundly shaped his poetic imagination.”
Over the past six years, Tadjadit has been in and out of court facing arbitrary legal proceedings. In early November, he was sentenced to five years in prison following trumped-up charges of “glorifying terrorism” and “using communication technologies to support terrorist organisations”. The sentence was reduced to one year on appeal.
In a separate case that month, he and 12 other activists were charged with “conspiring to incite citizens against the authority of the state and to undermine national unity” – a crime which carries the death sentence. That case has now been postponed to the next court session between March and June 2026.
Hannache said Tadjadit was deeply attached to Algeria’s history, particularly to the memory of the country’s national liberation war.
“He has always been close to people who lived through colonisation and the independence struggle, listening to their stories and sacrifices after 132 years of [French] colonial domination,” he said.
“This strong connection to collective memory and national identity largely explains his attraction to poetry, which he sees as a means of transmission, resistance and fidelity to the spirit of independence.” Here we publish three of Tadjadit’s poems, translated into English for the first time.
Tadjadit recited the first poem in the early weeks of the Hirak movement. “At that time, there was an open space in the streets of the capital dedicated to political debate and public exchange. Citizens, activists and artists gathered to speak freely, discuss the future of the country and express dissent,” said Hannache. “Videos of the recitation circulated extensively and [had] thousands of views.”
The second poem is part of a campaign which encouraged social media users to express discontent with the government through using the #ManichRadhi (I am not satisfied) hashtag. Tadjadit’s involvement is being used as evidence by prosecutors in the case for which he faces the death sentence. Tadjadit continues to write from his cell in El Harrach prison, including the final poem printed here. Hannache said: “Several have been released and widely circulated on social media, becoming symbols of resistance and dignity in the face of repression.”
Untitled 1
By Mohamed Tadjadit
He who once presented himself as a leader
has become someone who hides.
Abroad, he surrounded himself with walls,
forgetting that the people are the true elite
and that the fate of every decision
belongs to them.
He who rode the wave did not do so out of love;
we know well the marks of the traitor.
This country is not a game,
it is the land of free men.
In our downfall, you were the cause;
there is no longer any dialogue with you.
My homeland is a land of men,
a land of desert and mountains,
a land of Revolution,
a land of wealth, a land of struggle.
The garment of my country is tailored
from the fabric of freedom.
Its roots are Amazigh,
and its Arab identity is illuminated by Islam.
I will speak a little about its condition,
about this country shaped by time,
where free men were sold,
where the ignorant became rulers,
where everyone now sees it as
their private property.
They imprisoned the people,
they deepened the injustice against them,
and freed only those who obeyed.
O my homeland, one can no longer
even think clearly about you;
these are the children of your enemy,
and they are hungry.
Even our rights have become illusions.
O my mother, your children are lost.
They locked us into a corridor of madness;
I speak to you with my soul, O my homeland.
By God, there is not a trace of
manhood among them.
What kind of election is this,
when the people are not satisfied?
When the sun rose,
it burned through their sieve,
and their past was exposed to the light.
In any case,
the fourth-mandate-and-a-half will not
pass as something ordinary.
My homeland is full of men:
sons of the sea, sons of the desert,
sons of the mountains.
The people made the Revolution;
they plundered it – today, struggle is necessary.
Is it not true that Algeria is strong
through its people?
Or has the national spirit itself begun to fade?
In summary,
we have broken the chains of slavery.
Untitled 2
By Mohamed Tadjadit
Welcome to the new Algeria.
We have taken your concerns fully into account.
We will tell you about our
achievements in a poem.
We have carried out great projects for you.
The country’s renaissance is not far away.
We have made our decision:
we will rebuild the Blida roundabout for you,
and you will experience innovation with us.
We only want what is useful for you.
You haven’t heard it on the news,
and you haven’t read it in the newspaper.
Soon the sea will dry up, and
we will fill it with Saïda [a well-known brand
of mineral water in Algeria].
And we will amaze you with our ideas.
And anyone who criticises us will
face severe punishment.
Really “fighters”, really “revolutionaries”?
They have no shame and carry a stubborn pen.
They want us to build hospitals.
They lack faith and conviction.
Everyone knows we will die one day.
We have already outlined the main lines.
We will regulate prices.
The potato crisis? We have solved it.
And we have created for you the
University of Hot Peppers.
We will export orange peels and
use them for investment.
You went out into the streets for the Hirak,
but it is we who took control.
You wanted an independent judiciary,
and we have not forgotten that demand.
But after we first create the space taxis,
it is neither our concern nor in our hands.
We hold the seat of power,
and we are loyal to it. Untitled 3
By Mohamed Tadjadit
The Hirak of the people draws,
each colour receives its words.
It draws minds on its land that work,
where every person has value and dignity.
And the country advances through knowledge,
these are not empty words.
It draws birds that do not suffer
and that achieve their dreams.
Children read and learn,
holding a raised flag in their hands,
with a smiling star and crescent,
living in peace.
It draws a strong and organised army,
where light overcomes darkness.
It draws the law that governs,
and justice that guides the decisions.
The executioner does not control;
under its wing, everyone serves,
fighting ignorance and injustice.
It draws them as twin brothers,
resisting for humanity.
It establishes order and draws
a generation that does not compromise,
with a vision for the future,
moving forward in the world’s politics,
impossible to be destructive.
It draws with art and the generosity of the pen,
always peaceful in its drawing.
It draws the street that speaks,
and freedom that resonates in its sounds.
It draws a spirit that does not surrender,
and which, with every step
forward, grows stronger.
They tried to stop it from continuing to draw,
wanted to break its pencils,
to prevent it from dreaming,
and criminalise its thinking. All poems translated by Zaki Hannache. This article was originally published in April 2026 by Index on Censorship in their spring 2026 magazine: The monster unleashed: How Hungary’s illiberal vision is seducing the western world. Mark Stimpson is associate editor at Index on Censorship. Have questions or comments? Email us at: editorial-english@newarab.com Opinions expressed in this article remain those of the author and do not necessarily represent those of The New Arab, its editorial board or staff.